Рождество в разгар лета
Aug. 15th, 2022 10:19 pmСегодня 15 августа в католической части Германии и в Австрии праздник - Вознесение Девы Марии.
Это совпадение, но 15 августа 1937 года было закончено строительство Капеллы, посвященной рождественской песне «Stille Nacht, heilige Nacht» / «Тихая ночь, Святая ночь».
И там я сегодня побывала.

Капелла "Тихой Ночи"
"Stille Nacht, heilige Nacht" поют под Рождество сотни людей во всем мире
Миниатюрная капелла с необычным названием, а именно Капелла "Тихой Ночи", находится в городке Оберндорф под Зальцбургом (Oberndorf bei Salzburg). Она названа так в честь самой знаменитой рождественской песни "Stille Nacht, heilige Nacht" и ее авторов – Йозефа Мора (Joseph Mohr), написавшего текст, и композитора Франца Ксавера Грубера (Franz Xaver Gruber), создателя бессмертной мелодии.

Внутренняя часть капеллы
Капелла "Тихой Ночи" была возведена на месте бывшей церкви Св. Николая, в стенах которой 24 декабря 1818 года затаившие дыхание прихожане услышали эту рождественскую песню впервые и откуда она, родившаяся в глубокой австрийской провинции, начала свое победоносное шествие по миру.
В 90-е годы XIX века река Зальцах неоднократно выходила из своих берегов, затопляя окружающие ее деревни. Эта участь не миновала и Оберндорф, особенно сильно от вод Зальцаха пострадала церковь Св. Николая. Тогда местные власти решились перенести городок на 800 м вверх по реке и отстроить его заново, включая приходскую церковь Св. Николая. Старую церковь решено было не реставрировать по двум причинам. Во-первых, все прекрасно понимали, что река будет разливаться и дальше, а потому церковь будет постоянно затапливаться, – следовательно, каждый раз ее ремонт будет опустошать городскую казну. Во-вторых, власти хотели, чтобы прихожане наконец-то начали посещать новую церковь, отстроенную в 1906 году в центре Оберндорфа, куда те ходили неохотно. Старую приходскую церковь просто снесли.

Алтарь капеллы
100-летний юбилей «Тихой ночи, Святой ночи» в декабре 1918 года пришелся на тяжелое послевоенное время. Уставшие от войны жители Оберндорфа любой ценой хотели увековечить послание Мора и Грубера о мире и любви.
В 1924 году были утверждены планы новой постройки, однако затем последовали сложные времена – инфляция и политические кризисы, поэтому строительство шло крайне медленно и закончилось только на праздник Вознесение Девы Марии - 15 августа 1937 года.

Памятник Йозефу Мору и Францу Ксаверу Груберу у входа в капеллу (точно такой же находится у входа в церковь Св. Николая в центре Оберндорфа)
Ежегодно капелла и расположившийся поблизости музей притягивают в эти края тысячи гостей со всех континентов. А 24 декабря в 17 часов здесь традиционно начинается торжественная месса, во время которой самую популярную рождественскую песню исполняют на разных языках.
За праздничными событиями в капелле можно наблюдать в интернете, где рождественская месса транслируется в режиме реального времени.

Портреты Франца Ксавера Грубера и Йозефа Мора слева и справа от алтаря
Текст будущей рождественской песни написал в 1816 году австрийский католический священник Йозеф Мор (Josef Mohr), тогда он служил в деревушке Мариапфарр, в регионе Лунгау. Годом позже Мор переехал под Зальцбург и поселился в Оберндорфе, на границе Австрии и Баварии, в местности, которую населяли по большей части бедные сплавщики леса и моряки. Там он и подружился со своим соавтором – школьным учителем и органистом Францем Ксавьером Грубером. К нему, в канун Рождества 1818 года священник обратился за помощью: нужно было написать мелодию для двух голосов а-капелла и хора, чье пение сопровождала бы игра на гитаре.
Грубер приступил к делу в тот же вечер. По одной из легенд, связанных с историей песни, в деревенской церкви поломался орган (мыши прогрызли меха) и нужно было срочно решить проблему с музыкой к празднику. По другой версии, гитара была любимым музыкальным инструментом Йозефа Мора, поэтому ему хотелось, чтобы мелодия исполнялась именно на гитаре.
Имена Йозефа Мора и Франца Ксавьера Грубера, в отличие от текста песни, широкой общественности известны мало.

Церковь Св. Николая
В Оберндорфе на церкви Святого Николая висят барельеф и памятная табличка, на которой написано: "Учитель Франц Грубер написал здесь 24 декабря 1818 года мелодию, а викарий Йозеф Мор сочинил текст песни "Тихая ночь, святая ночь..."
В австрийском городке Оберндорф существует даже специальное общество, которое занимается изучением истории и феномена "Тихой ночи". В обществе подчеркивают, что "Тихая ночь" - не только христианское достояние, это песня мира для представителей всех религий на Земле.
В 2011 году это произведение включили в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt seh’n
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Jesus der Retter ist da!
Jesus der Retter ist da!
Это совпадение, но 15 августа 1937 года было закончено строительство Капеллы, посвященной рождественской песне «Stille Nacht, heilige Nacht» / «Тихая ночь, Святая ночь».
И там я сегодня побывала.

Капелла "Тихой Ночи"
"Stille Nacht, heilige Nacht" поют под Рождество сотни людей во всем мире
Миниатюрная капелла с необычным названием, а именно Капелла "Тихой Ночи", находится в городке Оберндорф под Зальцбургом (Oberndorf bei Salzburg). Она названа так в честь самой знаменитой рождественской песни "Stille Nacht, heilige Nacht" и ее авторов – Йозефа Мора (Joseph Mohr), написавшего текст, и композитора Франца Ксавера Грубера (Franz Xaver Gruber), создателя бессмертной мелодии.

Внутренняя часть капеллы
Капелла "Тихой Ночи" была возведена на месте бывшей церкви Св. Николая, в стенах которой 24 декабря 1818 года затаившие дыхание прихожане услышали эту рождественскую песню впервые и откуда она, родившаяся в глубокой австрийской провинции, начала свое победоносное шествие по миру.
В 90-е годы XIX века река Зальцах неоднократно выходила из своих берегов, затопляя окружающие ее деревни. Эта участь не миновала и Оберндорф, особенно сильно от вод Зальцаха пострадала церковь Св. Николая. Тогда местные власти решились перенести городок на 800 м вверх по реке и отстроить его заново, включая приходскую церковь Св. Николая. Старую церковь решено было не реставрировать по двум причинам. Во-первых, все прекрасно понимали, что река будет разливаться и дальше, а потому церковь будет постоянно затапливаться, – следовательно, каждый раз ее ремонт будет опустошать городскую казну. Во-вторых, власти хотели, чтобы прихожане наконец-то начали посещать новую церковь, отстроенную в 1906 году в центре Оберндорфа, куда те ходили неохотно. Старую приходскую церковь просто снесли.

Алтарь капеллы
100-летний юбилей «Тихой ночи, Святой ночи» в декабре 1918 года пришелся на тяжелое послевоенное время. Уставшие от войны жители Оберндорфа любой ценой хотели увековечить послание Мора и Грубера о мире и любви.
В 1924 году были утверждены планы новой постройки, однако затем последовали сложные времена – инфляция и политические кризисы, поэтому строительство шло крайне медленно и закончилось только на праздник Вознесение Девы Марии - 15 августа 1937 года.

Памятник Йозефу Мору и Францу Ксаверу Груберу у входа в капеллу (точно такой же находится у входа в церковь Св. Николая в центре Оберндорфа)
Ежегодно капелла и расположившийся поблизости музей притягивают в эти края тысячи гостей со всех континентов. А 24 декабря в 17 часов здесь традиционно начинается торжественная месса, во время которой самую популярную рождественскую песню исполняют на разных языках.
За праздничными событиями в капелле можно наблюдать в интернете, где рождественская месса транслируется в режиме реального времени.

Портреты Франца Ксавера Грубера и Йозефа Мора слева и справа от алтаря
Текст будущей рождественской песни написал в 1816 году австрийский католический священник Йозеф Мор (Josef Mohr), тогда он служил в деревушке Мариапфарр, в регионе Лунгау. Годом позже Мор переехал под Зальцбург и поселился в Оберндорфе, на границе Австрии и Баварии, в местности, которую населяли по большей части бедные сплавщики леса и моряки. Там он и подружился со своим соавтором – школьным учителем и органистом Францем Ксавьером Грубером. К нему, в канун Рождества 1818 года священник обратился за помощью: нужно было написать мелодию для двух голосов а-капелла и хора, чье пение сопровождала бы игра на гитаре.
Грубер приступил к делу в тот же вечер. По одной из легенд, связанных с историей песни, в деревенской церкви поломался орган (мыши прогрызли меха) и нужно было срочно решить проблему с музыкой к празднику. По другой версии, гитара была любимым музыкальным инструментом Йозефа Мора, поэтому ему хотелось, чтобы мелодия исполнялась именно на гитаре.
Имена Йозефа Мора и Франца Ксавьера Грубера, в отличие от текста песни, широкой общественности известны мало.

Церковь Св. Николая
В Оберндорфе на церкви Святого Николая висят барельеф и памятная табличка, на которой написано: "Учитель Франц Грубер написал здесь 24 декабря 1818 года мелодию, а викарий Йозеф Мор сочинил текст песни "Тихая ночь, святая ночь..."
В австрийском городке Оберндорф существует даже специальное общество, которое занимается изучением истории и феномена "Тихой ночи". В обществе подчеркивают, что "Тихая ночь" - не только христианское достояние, это песня мира для представителей всех религий на Земле.
В 2011 году это произведение включили в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt seh’n
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Jesus der Retter ist da!
Jesus der Retter ist da!
no subject
Date: 2022-08-16 05:16 am (UTC)Капелла в честь песни - это замечательно!
no subject
Date: 2022-08-16 06:50 am (UTC)Церковь была ветхой, она горела в XVIII веке, ее восстанавливали еще до наводнения. И, кстати, для нее (последняя фотографии в посте) тоже нашли отличное место — напротив нового моста через Зальцах.
no subject
Date: 2022-08-18 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2022-08-18 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2022-08-19 07:50 am (UTC)no subject
Date: 2022-08-19 08:25 am (UTC)В музее много информации, рядом кафе — можно посидеть, подумать.
И конечно, вид на Зальцах, на петлю реки совершенно уникальный.