bibliolater: (Default)
[personal profile] bibliolater



Rainer Maria Rilke
«Ende des Herbstes»


Ich sehe seit einer Zeit,
wie alles sich verwandelt.
Etwas steht auf und handelt
und tötet und tut Leid.

Von Mal zu Mal sind all
die Gärten nicht dieselben;
von den gilbenden
zu der gelben
langsamem Verfall:
wie war der Weg mir weit.

Jetzt bin ich bei den leeren
und schaue durch alle Alleen.
Fast bis zu den fernen Meeren
kann ich den ernsten schweren
verwehrenden Himmel sehn.

Райнер Мария Рильке
«Конец осени»


Я вижу с недавних пор:
всё выглядит иначе.
Что-то встало, давит до плача
и мучит, и бьет в упор.

Покорных крон урон –
в листве перестрадавшей;
от опадающей к павшей
медленный уклон:
я прошел протяжный простор.

Вот и клены в парках опали,
пусты параллели аллей.
Мой вгляд уходит в провалы,
где дали у неба в опале
признали, что их угнетали
тучи свинца тяжелей.
Перевод Юрия Тарнопольского  
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

bibliolater: (Default)
bibliolater

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 67 8 910
11 121314 151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 17th, 2026 12:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios