Thomas Hürlimann / Томас Хюрлиман
Aug. 19th, 2016 10:48 pmIm Anfang war das Wort, sprach der hochwürdige Stiftsbibliothekar, dann kam die Bibliothek, und erst an dritter und letzter Stelle stehen wir, wir Menschen und die Dinge. Nomina ante res – die Wörter zuerst! An Bord unserer Bücherarche, sagte der Onkel, haben wir schlicht und einfach alles, von Aristoteles bis Zyste. An Bord der Bücherarche, sagte der Onkel, sei die Vernunft, also die Ordnung, das oberste Prinzip. Der Stiftsbibliothekar schien zwischen seinen Bücher- und Papierbergen nur aus einem Denkerkopf zu bestehen und schwebte wie ein Planet über seiner Lupe. |
В начале было Слово, — изрекал досточтимый хранитель [монастырской библиотеки], — затем библиотека, и лишь на третьем и последнем месте стоим мы, люди и вещи. Nomina ante res — вначале слова! На борту нашего книжного ковчега, — говаривал он, — есть всё — от Аристотеля до ящура. — На борту книжного ковчега, — говорил дядюшка, — властвует разум, то есть порядок. Казалось, будто хранитель библиотеки состоит из одной лишь головы — головы мыслителя, парящей над грудами книг и рукописей на неизменной лупе, как на ковре-самолете. |
Thomas Hürlimann «Fräulein Stark» / Томас Хюрлиман «Фройляйн Штарк»