Алан Александр Милн «Тайна Красного Дома»
Sep. 29th, 2018 07:19 pmКлассический английский детектив с ограниченным кругом подозреваемых.
Герметичный детектив — то, что я люблю.
Размеренное повествование с изысканным английским юмором. Много диалогов и мало действия. Развязка была для меня ожидаемой.
Все расследование в книге построено таким образом, чтобы смекалистый читатель одновременно с сыщиком-любителем мог расследовать преступление.
А еще забавные выражения: шерлокиться и ватсониться.
Я выписала несколько диалогов с этими словами и сравнила с оригиналом.
Герметичный детектив — то, что я люблю.
Размеренное повествование с изысканным английским юмором. Много диалогов и мало действия. Развязка была для меня ожидаемой.
Все расследование в книге построено таким образом, чтобы смекалистый читатель одновременно с сыщиком-любителем мог расследовать преступление.
А еще забавные выражения: шерлокиться и ватсониться.
Я выписала несколько диалогов с этими словами и сравнила с оригиналом.
Энтони радостно засмеялся и сел на кушетку рядом с ним. — Тебе же на самом деле объяснение не требуется, — сказал он, похлопывая его по колену, — ты просто ватсонишь. Очень мило с твоей стороны, и я очень это ценю. |
Antony laughed happily and sat down on the sofa beside him. “You don’t really want it explained,” he said, smacking him on the knee; “you’re just being Watsonish. It’s very nice of you, of course, and I appreciate it.” |
— Ты готов быть Ватсоном сполна? — спросил он. — Ватсоном? — Вы-следуете-за-мной-Ватсон. Этим самым. |
“Are you prepared to be the complete Watson?” he asked. “Watson?” “Do-you-follow-me-Watson; that one. |
— Загадочно сказал Шерлок Холмс, — продолжил Билл. — Секунду спустя его друг Ватсон швырнул его в пруд. Энтони засмеялся. — Мне нравится шерлокничать, — сказал он. |
“Said Sherlock Holmes enigmatically,” added Bill. “A moment later, his friend Watson had hurled him into the pond.” Antony laughed. “I love being Sherlocky,” he said. |
Билл возбужденно прервал его фразу: — Да! И в чем тут соль? Вчера ты вдруг ни с того ни с сего дьявольски зашерлокился. Все это время мы действовали вместе. |
Bill burst in eagerly on the top of the sentence. “Yes, now, what was all that about? You were so damn Sherlocky yesterday all of a sudden. We’d been doing the thing together all the time, and you’d been telling me everything. |
no subject
Date: 2018-10-27 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2018-10-28 07:16 am (UTC)Он сам любил читать детективы и, особенно, его отец. У Милна есть интересная статья о том, как надо писать детективы.