Книжные итоги. Июль – Август
Sep. 1st, 2015 08:32 pmКак я себе и обещала в книжных итогах марта (http://carpe-libros.livejournal.com/11756.html ), я вернулась к французской литературе (я читала не только французских писателей, но и книги о Франции). И решила сначала познакомиться со сладкой жизнью (но не по Феллини, а с книгой Питера Мейла).
1. Питер Мейл «Франция: Сладкая жизнь»
Познавательно-забавная книга, иногда с едкой сатирой, иногда с добродушной иронией о способах тратить деньги, изобретенных богатыми людьми.
2. Эрик-Эмманюэль Шмитт «Другая судьба»
Это необычная книга, Шмитт описывает два разных мира: в вымышленном мире Гитлера принимают в 1908 году в Венскую академию художеств, в реальном мире Шмитт описывает историческое развитие событий.
Книга вначале меня отталкивала, мне не хотелось читать о Гитлере.
Но мне нравятся книги Шмитта и я продолжила чтение.
Главы книги чередуются – одна о реальном Гитлере, следующая о вымышленном, которого Шмитт называет «Адольф Г.».
Адольф Г. не стал выдающимся художником, но превратился в умного порядочного человека, которого любили две прекрасные женщины.
Особенный персонаж - монахиня сестра Люси, её образ в романе приносит свет и веру.
3. Эрик-Эмманюэль Шмитт «Эликсир любви»
Роман о любви в письмах (точнее в письмах по электронной почте).
Молодая пара - Луиза и Адам расстались, Луиза убегает от Адама из Франции в Канаду (причину расставания Шмитт не объясняет). Но молодые люди посылают друг другу письма по несколько раз в день, рассказывают откровенно о своей новой жизни, о новых привязанностях, размышляют, существует ли эликсир любви. Коварная Луиза расставляет ловушку и Адам возвращается к ней.
4. Эрик-Эмманюэль Шмитт «Если начать сначала»
Новая пьеса с философским подтекстом
„Свободны мы в своем выборе или за нас выбирает судьба?“ – спрашивает автор.
Я читала раньше и другие романы и пьесы Шмитта, которые заставляют задуматься - можно ли изменить судьбу, или всё предначертано свыше.
5. Эрик-Эмманюэль Шмитт «Два господина из Брюсселя» (книга новелл)
Я бы назвала их притчами, это притчи о любви и истории из жизни (и как всегда прекрасный язык и умный юмор).
6. Андре Моруа «Сентябрьские розы»
Этот роман был написан в 1956 г., но совсем недавно переведен на русский язык.
Роман о любви, о супружеской жизни и изменах.
Можно ли прощать измены?. Героиня Моруа прощает их своему мужу и начитает вместе с ним новую жизнь.
Мудрая женщина? Не знаю.
7. Андре Моруа «Земля обетованная»
Тоже недавно переведенный роман.
Роман о девочке, подростке, молодой девушке, выросшей в глуши и постоянной ищущей совершенства, в первую очередь, духовного совершенства, но не достигшей своей воображаемой земли обетованной.
8. Андре Моруа «Бернар Кене»
Мне кажется, это отчасти биографический роман, Андре Моруа придал свои черты и Бернару Кене, и Антуану Кене. Первая мировая война окончена, молодые люди возвращаются, и перед ними встает вопрос: продолжать ли дело своих предков, или вернуться к довоенным мечтам.
Я думала, что "бунтовщиком " станет Бернар, но им оказался Антуан, бросивший фамильное предприятие и выбравший семейное счастье.
Мне нравится у Моруа, что некоторые его герои встречаются вновь в разных романах и новеллах.
9. Андре Моруа «Превратности любви»
Я читала этот роман лет двадцать назад и решила перечитать.
Совсем не устарел. Сейчас я заметила аналогию с «Анной Карениной».
10. Андре Моруа «Семейный круг»
Читала раньше и перечитала с удовольствием.
Героиня романа (тоже выросшая в глуши), бунтует против семейного уклада, ищет себя и находит своё счастье, или ей кажется, что она его нашла.
Интересно, что Дениза (героиня романа «Семейный круг») и Клер (героиня романа «Земля обетованная») двоюродные сестры.
11. Андре Моруа «Love in exile - Любовь в изгнании»
Эта небольшая повесть написана от лица писателя Бертрана Шмита. Редкая проницательность и тонкий юмор.
12. Андре Моруа «Для фортепиано соло. Сборник новелл»
Некоторые новеллы из этого сборника я читала раньше, некоторые впервые (мне кажется, редактор произвольно выбирал - не в духе Моруа, лишь бы книга вышла потолще).
Некоторые новеллы переведены плохо.
Риторический вопрос: должен ли переводчик читать работы своих предшественников?
Боюсь, таких шедевров перевода, как у Норы Галь, Риты Райт- Ковалёвой, или Льва Гинзбурга мы уже не увидим.
Но хотя бы французские фамилии можно было бы перевести грамотно.
13-14. Martin Walker « Bruno, chief of police», «The dark vineyard»
Martin Walker – это шотландский историк, политический журналист и писатель.
Последние годы живет в Перигоре, в 2008 году написал свой первый детектив с главным героем, полицейским Бруно.
Я прочла первых два, мне понравились, но детектив пересказывать дело неблагодарное (скажу только, что Бруно большой гурман и некоторые его рецепты стоит попытаться повторить).
15. Ален (Эмиль-Огюст Шартье) «Суждения»
Я объяснила в посте Homo Legens-4 (http://carpe-libros.livejournal.com/21465.html ) почему меня привлекло имя Алена.
На русский язык переведена только очень небольшая часть эссе (они были напечатаны в журнале «Иностранная литература»).
Эти эссе были написаны 100 и более лет назад, но интеллект не устаревает (и моральные проблемы, к сожалению, тоже).
Стефан Цвейг ( пост о выставке «Стефан Цвейг – прощание с Европой» ):
• Stefan Zweig «Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers»
• Stefan Zweig «Schachnovelle»
• Стефан Цвейг «Взгляд в зеркало моей жизни»
1. Питер Мейл «Франция: Сладкая жизнь»
Познавательно-забавная книга, иногда с едкой сатирой, иногда с добродушной иронией о способах тратить деньги, изобретенных богатыми людьми.
2. Эрик-Эмманюэль Шмитт «Другая судьба»
Это необычная книга, Шмитт описывает два разных мира: в вымышленном мире Гитлера принимают в 1908 году в Венскую академию художеств, в реальном мире Шмитт описывает историческое развитие событий.
Книга вначале меня отталкивала, мне не хотелось читать о Гитлере.
Но мне нравятся книги Шмитта и я продолжила чтение.
Главы книги чередуются – одна о реальном Гитлере, следующая о вымышленном, которого Шмитт называет «Адольф Г.».
Адольф Г. не стал выдающимся художником, но превратился в умного порядочного человека, которого любили две прекрасные женщины.
Особенный персонаж - монахиня сестра Люси, её образ в романе приносит свет и веру.
3. Эрик-Эмманюэль Шмитт «Эликсир любви»
Роман о любви в письмах (точнее в письмах по электронной почте).
Молодая пара - Луиза и Адам расстались, Луиза убегает от Адама из Франции в Канаду (причину расставания Шмитт не объясняет). Но молодые люди посылают друг другу письма по несколько раз в день, рассказывают откровенно о своей новой жизни, о новых привязанностях, размышляют, существует ли эликсир любви. Коварная Луиза расставляет ловушку и Адам возвращается к ней.
4. Эрик-Эмманюэль Шмитт «Если начать сначала»
Новая пьеса с философским подтекстом
„Свободны мы в своем выборе или за нас выбирает судьба?“ – спрашивает автор.
Я читала раньше и другие романы и пьесы Шмитта, которые заставляют задуматься - можно ли изменить судьбу, или всё предначертано свыше.
5. Эрик-Эмманюэль Шмитт «Два господина из Брюсселя» (книга новелл)
Я бы назвала их притчами, это притчи о любви и истории из жизни (и как всегда прекрасный язык и умный юмор).
6. Андре Моруа «Сентябрьские розы»
Этот роман был написан в 1956 г., но совсем недавно переведен на русский язык.
Роман о любви, о супружеской жизни и изменах.
Можно ли прощать измены?. Героиня Моруа прощает их своему мужу и начитает вместе с ним новую жизнь.
Мудрая женщина? Не знаю.
7. Андре Моруа «Земля обетованная»
Тоже недавно переведенный роман.
Роман о девочке, подростке, молодой девушке, выросшей в глуши и постоянной ищущей совершенства, в первую очередь, духовного совершенства, но не достигшей своей воображаемой земли обетованной.
8. Андре Моруа «Бернар Кене»
Мне кажется, это отчасти биографический роман, Андре Моруа придал свои черты и Бернару Кене, и Антуану Кене. Первая мировая война окончена, молодые люди возвращаются, и перед ними встает вопрос: продолжать ли дело своих предков, или вернуться к довоенным мечтам.
Я думала, что "бунтовщиком " станет Бернар, но им оказался Антуан, бросивший фамильное предприятие и выбравший семейное счастье.
Мне нравится у Моруа, что некоторые его герои встречаются вновь в разных романах и новеллах.
9. Андре Моруа «Превратности любви»
Я читала этот роман лет двадцать назад и решила перечитать.
Совсем не устарел. Сейчас я заметила аналогию с «Анной Карениной».
10. Андре Моруа «Семейный круг»
Читала раньше и перечитала с удовольствием.
Героиня романа (тоже выросшая в глуши), бунтует против семейного уклада, ищет себя и находит своё счастье, или ей кажется, что она его нашла.
Интересно, что Дениза (героиня романа «Семейный круг») и Клер (героиня романа «Земля обетованная») двоюродные сестры.
11. Андре Моруа «Love in exile - Любовь в изгнании»
Эта небольшая повесть написана от лица писателя Бертрана Шмита. Редкая проницательность и тонкий юмор.
12. Андре Моруа «Для фортепиано соло. Сборник новелл»
Некоторые новеллы из этого сборника я читала раньше, некоторые впервые (мне кажется, редактор произвольно выбирал - не в духе Моруа, лишь бы книга вышла потолще).
Некоторые новеллы переведены плохо.
Риторический вопрос: должен ли переводчик читать работы своих предшественников?
Боюсь, таких шедевров перевода, как у Норы Галь, Риты Райт- Ковалёвой, или Льва Гинзбурга мы уже не увидим.
Но хотя бы французские фамилии можно было бы перевести грамотно.
13-14. Martin Walker « Bruno, chief of police», «The dark vineyard»
Martin Walker – это шотландский историк, политический журналист и писатель.
Последние годы живет в Перигоре, в 2008 году написал свой первый детектив с главным героем, полицейским Бруно.
Я прочла первых два, мне понравились, но детектив пересказывать дело неблагодарное (скажу только, что Бруно большой гурман и некоторые его рецепты стоит попытаться повторить).
15. Ален (Эмиль-Огюст Шартье) «Суждения»
Я объяснила в посте Homo Legens-4 (http://carpe-libros.livejournal.com/21465.html ) почему меня привлекло имя Алена.
На русский язык переведена только очень небольшая часть эссе (они были напечатаны в журнале «Иностранная литература»).
Эти эссе были написаны 100 и более лет назад, но интеллект не устаревает (и моральные проблемы, к сожалению, тоже).
Стефан Цвейг ( пост о выставке «Стефан Цвейг – прощание с Европой» ):
• Stefan Zweig «Die Welt von Gestern. Erinnerungen eines Europäers»
• Stefan Zweig «Schachnovelle»
• Стефан Цвейг «Взгляд в зеркало моей жизни»
no subject
Date: 2015-09-02 06:24 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-02 09:21 pm (UTC)У Шмитта мне больше всего понравилась пьеса.
Martin Walker я читала на английском, на русском нет, есть на немецком. Мне о нем рассказала моя подруга-программистка.
no subject
Date: 2015-09-03 09:42 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-03 08:58 am (UTC)Кстати, читала ли ты Дидье ван Ковеларта?
no subject
Date: 2015-09-03 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-03 03:12 pm (UTC)Ковеларта хвалят, он и на русском есть. Но никто из моих "доверенных"
лицкнигоглотателей его не читал.Я и о Walker видела передачу, он мне показался умным человеком. У него есть книги о холодной войне, о перестройке - м.б. у меня когда-нибудь будет время.
no subject
Date: 2015-09-03 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-03 07:17 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-05 07:25 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-05 08:18 am (UTC)Тебе желаю успехов в твоих поисках.
no subject
Date: 2018-08-06 01:42 pm (UTC)no subject
Date: 2018-08-06 02:53 pm (UTC)Женщина в зеркале
Моя жизнь с Моцартом
no subject
Date: 2018-08-06 03:52 pm (UTC)