Июнь 2022. Книжные итоги
Jun. 30th, 2022 09:13 pm
"Lesen ist eine Art von Flucht in eine andere Welt" - ein Sprichwort
Alena Schröder «Junge Frau, am Fenster stehend, Abendlicht, blaues Kleid»

Первый роман немецкой журналистки Алены Шредер «Молодая женщина в голубом платье, стоящая у окна в вечернем свете»
Алена Шредер на примере четырех поколений семьи рассказывает, как по-разному женщины относились к своей самооценке на протяжении десятилетий. Она пишет о культуре памяти, о краже произведений искусства во время войны, реституции, о нацистском режиме, преследований евреев и Холокосте.
Название романа — это отсылка к вымышленной картине Вермеера.
Книга рассказывает о судьбе четырех женщин из четырех поколений семьи: Сента (прабабушка), 94-летняя Эвелин (бабушка), Сильвия (мать) и 27-летняя Ханна (дочь).
Сента мечтает стать журналисткой. Чтобы получить развод, она оставила свою дочь (Эвелин) на воспитание золовке.Она смогла переехать из Ростока в Берлин, начала работать в издательстве, вышла замуж за журналиста Юлиуса Гольдманна, сына антиквара и владельца художественной галереи, и начала писать сама. Эвелин регулярно посещает мать в Берлине.
Ее дочь Эвелин изучает медицину и становится врачом (и выходит замуж за врача). Дочь Эвелин Сильвия верит в альтернативную медицину, стремится к самореализации, участвует в экологических демонстрациях и с любовью воcпитывает свою дочь Ханну.
27-летняя аспирантка Ханна пытается найти свой путь, стремится узнать больше о своей матери, бабушке и прабабушке.
Для меня остались непонятными причины нелюбви Сенты своей дочери и нелюбовь и отстранение Эвелин от Сильвии.
Действие книги начинается в 2017 году. К этому времени живы только Эвелин и Ханна: Сента погибла вместе с мужем в автомобильной аварии в 1963 году, Сильвия умерла в 2007 году.
История развивается в постоянном чередовании настоящего, представленного с точки зрения Ханны, и воспоминаний в прошлое, продвигаясь в хронологическом порядке от «Варнемюнде 1922» до «Берлин 2017» (как называются названия глав).
Размышляла, стоит ли рекомендовать книгу. Нет, хотя книга в списке бестселлеров, язык мне не понравился. Слишком много клише.
Единственная поразительная глава — перед депортацией в 1943 году свекор Сенты антиквар Ициг Гольдманн составляет список принадлежащих ему личных вещей, мысленно обращаясь к своему сыну, который смог за несколько лет до этого уехать в Данию.
Написано так, что я бы сравнила эту главу с прощальным письмом матери Виктора Штрума.
*****
Ingrid Noll «Rabenbrüder»

Это смесь семейной драмы и криминального романа. Ингрид Нолль с черным юмором раскрывает темные стороны в благополучной семье, с разных точек зрения.
«Rabenbrüder» - выдуманное слово. Я думаю Нолль назвала так этот роман по аналогии с Rabeneltern (жестокие родители, бросающие своих детей )
Роман о двух братьях, которые не могут смириться с тем, что чувствуют себя ущемленными матерью и поэтому не могут наладить свою жизнь. Каждый ревнует другого.
Вместо того, чтобы обсудить проблемы, они культивируют свои предрассудки.
Ингрид Нолль называют немецкой Агатой Кристи.
Мне ее черный юмор не по душе, слишком граничит с цинизмом.
*****
Paolo Riva «Flüssiges Gold»

Паоло Рива «Жидкое золото» (Первое дело инспектора Луки из серии Белла-Италия-Крими)
Комиссарио Лука оставил свою работу в Венеции и теперь работает муниципальным полицейским в родном идиллическом городке Монтежардино, расположенном на реке Арно среди пологих склонов Тосканы между Сиеной и Флоренцией (вымышленный городок).
Здесь царит Dolce Vita. Лука наслаждается тишиной и покоем уютной деревенской жизни. Пьет эспрессо в баре, слушая последние сплетни. Прогуливается по рынку, заодно проверяя порядок, накладывает время от времени штраф за неправильную парковку - всё это нравится ему в его работе.
Но в оживленный рыночный день посреди центральной площади раздается выстрел — серьезно ранена женщина-фермер, выращивающая оливки. По мере того, как раздается больше выстрелов, Лука начинает смотреть на привычную идиллию другими глазами. Ему не не хочется верить, что добрые граждане Монтежардино охотятся друг за другом. Монтежардино становится Монтекатастрофе.
К сожалению, банальная развязка - во всем замешана мафия.
Сюжет и выбор главного героя мне показались вторичными - подробное описание местного колорита и кулинарных изысков — есть серия детективов «Bruno, chief of police» английского писателя Мартина Уолкера (Martin Walker). Комиссарио Лука очень похож на Бруно.
Забавный момент: выражение "главное, чтобы костюмчик сидел" и аналогичная ситуация есть и в этой книге (в описании начальника Луки, мэра городка Монтежардино).
Положительное — очень хороший и красивый немецкий язык.
Паоло Рива — новый для меня автор, посмотрела его биографию. Он из Тессина, изучал немецкую филологию в Мюнхене и философию в Риме.
Возможно, тех кто не читал детективы о Бруно (они не переведены на русский язык), заинтересует комиссарио Лука.
PS. Я читала в июне книги только на немецком языке— по просьбе племянниц, с которыми встречалась в начале месяца в Кобленце. Мы одновременно читали книгу Алены Шредер и обсуждали ее, а потом и другие книги с виртуальным обсуждением в виде маленького семейного книжного клуба.
no subject
Date: 2022-07-01 06:16 am (UTC)И нет смысла проверять, если ли они на русском...
no subject
Date: 2022-07-01 06:42 am (UTC)Некоторые книги Ингрид Нолль переведены на русский язык ("Аптекарша", "Головы моих возлюбленных"), у нее своеобразный черный юмор — на любителя.
Книги Алены Шредер и Паоло Рива недавно вышли, я думаю их не успели перевести.
Паоло Рива я читала в отпуске в Италии, подходящее чтение. Если бы я раньше не читала несколько детективов о Бруно, я бы не была так критична.
no subject
Date: 2022-07-01 06:57 am (UTC)no subject
Date: 2022-07-01 07:07 am (UTC)Я не уверена, будут ли теперь переводить книги иностранных авторов на русский язык.
Сейчас посмотрела — в апреле вышла вторая книга "Toskanische Sünden"
no subject
Date: 2022-07-13 02:52 pm (UTC)no subject
Date: 2022-07-13 03:05 pm (UTC)Я придралась только к сюжету, потому что читала похожие книги из серии о Бруно «Bruno, chief of police»