Rainer Maria Rilke «Der Lesende» Da weiß ich es: über den übervollen glänzenden Gärten sind die Himmel weit; die Sonne hat noch einmal kommen sollen.
|
Райнер Мария Рильке «За книгой» Я знаю, солнце, покидая сад, должно ещё раз оглянуться из-за охваченных зарёй оград.
Перевод Бориса Пастернака
|
no subject
Date: 2023-10-25 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2023-10-25 07:06 pm (UTC)no subject
Date: 2023-10-25 07:39 pm (UTC)no subject
Date: 2023-10-25 07:41 pm (UTC)Необыкновенно красивые георгины. А солнце это подчеркивает.
no subject
Date: 2023-10-25 07:57 pm (UTC)no subject
Date: 2023-10-25 08:13 pm (UTC)Мне очень нравится перевод Пастернака этого стихотворения (и не только этого).
no subject
Date: 2023-10-25 08:16 pm (UTC)no subject
Date: 2023-10-25 08:22 pm (UTC)no subject
Date: 2023-10-26 05:02 am (UTC)no subject
Date: 2023-10-26 06:41 am (UTC)no subject
Date: 2023-10-26 06:42 am (UTC)no subject
Date: 2023-10-26 06:54 am (UTC)no subject
Date: 2023-10-26 11:17 am (UTC)Маленький рай
no subject
Date: 2023-10-26 01:21 pm (UTC)Как-будто в другом мире, или на другой планете.