Книги Паскаля Мерсье
Jan. 12th, 2024 04:31 pmЯ собрала для себя мои посты и краткие заметки о книгах Паскаля Мерсье и цитаты из них.
Паскаль Мерсье — псевдоним недавно умершего философа и университетского профессора Петера Биери (Peter Bieri, 23. Juni 1944 - 27. Juni 2023), написавшего четыре романа и одну повесть:
Perlmanns Schweigen (1995)
Der Klavierstimmer (1998)
Nachtzug nach Lissabon (2004).
Lea (2007)
Das Gewicht der Worte ( 2020)
Свой псевдоним Петер Биери раскрыл после опубликования второй книги.
На форзаце первой книги в кратких сведениях о писателе было написано - автор вырос в Биле, был переводчиком и преподавателем лингвистики, а сейчас живет в Генуе.
Псевдоним Паскаль Мерсье образован из фамилий философа Блеза Паскаля и писателя Луи-Себастьяна Мерсье.
Я читала роман «Nachtzug nach Lissabon» («Ночной поезд на Лиссабон» - единственный переведенный на русский язык) давно, как только он вышел, еще до жизни в ЖЖ. Поэтому поста нет, только любимая цитата:
"Есть «люди читающие» и «другие». К какой из категорий относится человек, видно сразу. И нет большего различия между людьми, чем это. Когда он делился своим наблюдением с окружающими, те только покачивали головами, посмеиваясь над его чудачеством. Но ведь так оно и есть, размышлял Грегориус. Так и есть."
Повесть «Lea» - в этом книжном обзоре»
«Das Gewicht der Worte» - пост и цитата
«Der Klavierstimmer» - пост и цитаты 1, 2
«Perlmanns Schweigen» - пост

PS. Переводы романов Паскаля Мерсье:
Perlmanns Schweigen: -на английский язык «Perlmann's Silence», на французский язык - «Le Silence de Perlmann», на нидерландский язык - «Perlmanns zwijgen»
Der Klavierstimmer: на французский язык - «L'Accordeur de pianos», на нидерландский язык - «De pianostemmer»
Nachtzug nach Lissabon: на английский язык - «Night Train to Lisbon», на французский язык - «Train de nuit pour Lisbonne», на русский язык - «Ночной поезд на Лиссабон», на итальянский язык -«Treno di notte per Lisbona», на нидерландский язык - «Nachttrein naar Lissabon»
Lea: на французский язык - «Léa», на итальянский язык - «Partitura d'addio», на нидерландский язык - «Lea»
Das Gewicht der Worte: на итальянский язык - «Il peso delle parole», на нидерландский язык - «Het gewicht van de woorden»
Паскаль Мерсье — псевдоним недавно умершего философа и университетского профессора Петера Биери (Peter Bieri, 23. Juni 1944 - 27. Juni 2023), написавшего четыре романа и одну повесть:
Perlmanns Schweigen (1995)
Der Klavierstimmer (1998)
Nachtzug nach Lissabon (2004).
Lea (2007)
Das Gewicht der Worte ( 2020)
Свой псевдоним Петер Биери раскрыл после опубликования второй книги.
На форзаце первой книги в кратких сведениях о писателе было написано - автор вырос в Биле, был переводчиком и преподавателем лингвистики, а сейчас живет в Генуе.
Псевдоним Паскаль Мерсье образован из фамилий философа Блеза Паскаля и писателя Луи-Себастьяна Мерсье.
Я читала роман «Nachtzug nach Lissabon» («Ночной поезд на Лиссабон» - единственный переведенный на русский язык) давно, как только он вышел, еще до жизни в ЖЖ. Поэтому поста нет, только любимая цитата:
"Есть «люди читающие» и «другие». К какой из категорий относится человек, видно сразу. И нет большего различия между людьми, чем это. Когда он делился своим наблюдением с окружающими, те только покачивали головами, посмеиваясь над его чудачеством. Но ведь так оно и есть, размышлял Грегориус. Так и есть."
Повесть «Lea» - в этом книжном обзоре»
«Das Gewicht der Worte» - пост и цитата
«Der Klavierstimmer» - пост и цитаты 1, 2
«Perlmanns Schweigen» - пост

PS. Переводы романов Паскаля Мерсье:
Perlmanns Schweigen: -на английский язык «Perlmann's Silence», на французский язык - «Le Silence de Perlmann», на нидерландский язык - «Perlmanns zwijgen»
Der Klavierstimmer: на французский язык - «L'Accordeur de pianos», на нидерландский язык - «De pianostemmer»
Nachtzug nach Lissabon: на английский язык - «Night Train to Lisbon», на французский язык - «Train de nuit pour Lisbonne», на русский язык - «Ночной поезд на Лиссабон», на итальянский язык -«Treno di notte per Lisbona», на нидерландский язык - «Nachttrein naar Lissabon»
Lea: на французский язык - «Léa», на итальянский язык - «Partitura d'addio», на нидерландский язык - «Lea»
Das Gewicht der Worte: на итальянский язык - «Il peso delle parole», на нидерландский язык - «Het gewicht van de woorden»