
Книга французского писателя Лорана Сексика в оригинале называется
«Les Derniers Jours de Stefan Zweig», дословно - Последние дни Стефана Цвейга.
Название «Vorgefühl der nahen Nacht» - это, видимо, выбор переводчика или редактора.
"Vorgefühl der nahen Nacht" — строчка из стихотворения Стефана Цвейга, написанного им к своему шестидесятилетию 28 ноября 1941 года.
Книга биографическая, но не биография Цвейга. Это рассказ об одной из величайших трагедий мировой литературы.
Лоран Сексик описывает последние шесть месяцев жизни знаменитого и преследуемого писателя через повторяющиеся воспоминания Цвейга о его ранних годах. Название можно перевести, как «Предвидение наступающей ночи», или «Предчувствие наступающей ночи».
Это портрет человека, душа которого погружается во тьму.
Сексик открывает окно в запутанный мир мыслей человека, который медленно теряется во тьме, описывает отчаяние и неуверенность, но не интерпретирует мысли и чувства Цвейга и не пытается дать объяснение.
В сентябре 1940 года Стефан Цвейг приехал в Бразилию со своей второй женой Лоттой Альтманн, которая была моложе его на тридцать лет. Бразилия - страна с ее этническим разнообразием является для него альтернативой расовому безумию, которое царит в Европе. Полный надежды, Цвейг в 1941 году поселился к северу от Рио в городе Петрополис.
Цвейга тепло приветствуют в Бразилии, устраивают праздники в его честь. Климат, яркие краски возрождают обоих. В лице Эрнста Федера, бывшего главного редактора «Берлинер Тагеблатт», они обретают ироничного и верного друга.
Но Стефан Цвейг не просто скрывается от нацистов. Он бежит от призраков, которые лишают его сна по ночам, — теней его мертвых друзей, особенно Йозефа Рота.
Цитата
"Die Welt, die er gekannt hatte, lag in Trümmern; die Menschen, die ihm teuer gewesen waren, waren tot; die Erinnerung an sie war der Verwüstung preisgegeben" (Мир, который он знал, лежал в руинах; люди, которые ему были дороги, умерли; память о них была разрушена).
Цвейгу трудно проявить жене те чувства, которых она так жаждет. Лотта долгое время не хочет признавать степень его отчаяния.
Нацистский режим лишил знаменитого писателя Стефана Цвейга дома в Зальцбурге и его родины Австрии.
Цитата
"Salzburg vergessen. Salzburg existierte nicht mehr, Salzburg war deutsch. Wien, eine Provinz des Großen Reichs. Der Name Österreich bezeichnete kein Land mehr, nur ein Gespenst" (Забыть Зальцбург. Зальцбурга больше не существовало, Зальцбург стал немецким. Вена, провинция Великого Рейха. Название Австрия больше не относилось к стране, только к призраку) [...]
"Er hatte das Gefühl, dass er die Schlüssel zu seinem Schicksal an der Tür zu seinem Haus in Salzburg zurückgelassen hatte" (Ему казалось, что ключи от его судьбы лежат у двери его потерянного дома в Зальцбурге).
Сначала Цвейг искал пристанище в Париже, затем в Лондоне, Нью-Йорке и, наконец, в Бразилии. Цвейг остается человеком, оторванным от корней. Вероятно, поэтому он так и не смог по-настоящему расстаться со своей первой женой Фридерике, которая праздновала вместе с ним его триумфы и которые он не может забыть.
Его вторая жена Лотте олицетворяет темное время поисков и боли. В очевидной безопасности Бразилии Стефан Цвейг осознает, что он потерял веру в жизнь и больше не может защищаться от темных мыслей, которые овладевают им. Мертвые друзья все чаще проникают в его мысли и лишают сна.
Лоран Сексик, описывая последние месяцы жизни Стефана Цвейга, изображает мрак, окружающий Цвейга и не позволяющий ему избежать внутренних терзаний.
*** *** ***
«Der Sechzigjährige dankt» Linder schwebt der Stunden Reigen Über schon ergrautem Haar, Denn erst an des Bechers Neige Wird der Grund, der gold’ne, klar. Vorgefühl des nahen Nachtens Es verstört nicht – es entschwert! Reine Lust des Weltbetrachtens Kennt, wer nichts mehr begehrt. Nicht mehr fragt, was er erreichte, Nicht mehr klagt, was er gemißt, Und dem Altern nur der leichte Anfang seines Abschieds ist. Niemals glänzt der Ausblick freier Als im Glast des Scheidelichts, Nie liebt man das Leben treuer Als im Schatten des Verzichts. |
«Благодарность шестидесятилетнего» Сумрак льнет легко и сладко К стариковской седине. Выпьешь чашу без остатка — Видишь золото на дне. Но не мрак и не опасность Ночь готовит для тебя, А спасительную ясность В постиженье бытия. Все, что жгло, что удручало, Отступает в мир теней. Старость — это лишь начало Новой легкости твоей. Пред тобою, расступаясь, Дни проходят и года — Жизнь, с которой, расставаясь, Связан ты, как никогда... Перевод Льва Гинзбурга |
*** *** ***
22 февраля 1942 года Стефан Цвейг вместе с женой Шарлоттой совершают самоубийство в Петрополисе.
В романе «Тени в раю» Эрих Мария Ремарк так написал об этой трагедии: «Если бы в тот вечер в Бразилии, когда Стефан Цвейг и его жена покончили жизнь самоубийством, они могли бы излить кому-нибудь душу хотя бы по телефону, несчастья, возможно, не произошло бы. Но Цвейг оказался на чужбине среди чужих людей».
Стефан Цвейг постоянно оказывал поддержку всем, кто обращался к нему за советом.
В июле 1921 Цвейг получил письмо от неизвестного юноши с просьбой дать профессиональные советы начинающему журналисту. После войны юноша сменил немало профессий, написал два романа, которые не были признаны. Цвейг посоветовал юноше устроиться журналистом в любую редакцию своего города и сосредоточить все силы и мысли на новом романе.
Молодого журналиста, писателя, поэта звали Эрих Мария Ремарк.
В июне 1929 года Ремарк отправил в Зальцбург вместе с экземпляром романа «На Западном фронте без перемен» письмо: "Когда я уже почти не верил, что человек может быть добр к другому человеку, Вы написали мне очень теплое письмо. Я хранил его все годы среди тех немногих вещей, расстаться с которыми был просто не в силах. Оно служило мне утешением в дни продолжительных депрессий".
*** *** ***
О жизни Стефана Цвейга в Зальцбурге — пост
*** *** ***
Лоран Сексик - французский врач, журналист и писатель, родился в Ницце в 1962 году.
Изучал медицину, работал на медицинском факультете университета в Париже.
Его докторская работа посвящена магнитно-резонансной томографии, затем работал в одном из госпиталей.
На несколько лет взял перерыв в своей работе врачем.
В 1999 году Сексик опубликовал свой первый роман, также работал литературным критиком в журнале "Le Point" и три года принимал участие в литературных программах на французском телевидении.
Роман «Les Derniers Jours de Stefan Zweig» вышел в 2010 году.
Сейчас Лоран Сексик вернулся к профессии врача и делит свою жизнь между медициной и литературой.
no subject
Date: 2024-11-28 06:52 am (UTC)прерасно! и грустно одновременно. Боюсь, что читать не стану. Кстати где-то информация бегала, что вышли два романа о жизни Рота. Подумала - и тоже пока не стала даже искать. Грустно, неимоверно грустно
no subject
Date: 2024-11-28 07:02 am (UTC)Сексик написал еще несколько биографий, но я, пожалуй, именно биографии пока не буду читать, а скорее его первый роман.
no subject
Date: 2024-11-28 07:08 am (UTC)столько грусти, да еще зимой - решила, что это перебор :) хочется позитива, пошла искать позитив :)
no subject
Date: 2024-11-28 07:17 am (UTC)Я заказывала вместе с книгой Сексика еще сборник ранних рассказов Цвейга (обнаружила издательство, которое печает 'on demand'), но пока отложила. Сейчас допишу пост о двух рассказах Цвейга и "пойду искать по свету" веселья уголок.
no subject
Date: 2024-11-28 07:23 am (UTC)(на ушко) я уже нашла :) меня ждет так любимая мной Беате Мали с рождественским детективом!!!!
no subject
Date: 2024-11-28 07:26 am (UTC)no subject
Date: 2024-11-28 08:14 am (UTC)там рассказывается о последних днях. Это было не внезапное решение, он хорошо подготовился, со всеми попрощался, написал письма, отдал распоряжения... И еще:в Бразилии он тоже регулярно получал записки"мы тебя нашли, мы тебя убьём" — никуда не убежал...
У этого лектора цикл, посвящённый цвейгу, мб, посмотри на досуге
no subject
Date: 2024-11-28 08:47 am (UTC)Внезапное или продуманное решение? — это спорно.
no subject
Date: 2024-11-28 08:15 am (UTC)no subject
Date: 2024-11-28 08:48 am (UTC)no subject
Date: 2024-11-30 03:32 pm (UTC)no subject
Date: 2024-11-30 03:56 pm (UTC)Возможно, Ремарк прав (он бы точно поговорил и поддержал Цвейга) и если бы Цвейг жил не в захолустье, а в Рио или в Нью-Йорке...
Книга грустная, но очень хорошо написана. Чувствуется, что писатель прочитал все возможное о Цвейге и что он читал произведения Цвейга на немецком.